Поступаем вместе!

Меню

Облако тегов:

Ссылки:





           

Вся правда о языках, которые Вы не знаете

иностранный язык исследованиеЧасто говорят, что доминирование английского языка в научной сфере стало полным и в обозримой перспективе необратимым. Но задумаемся - на каком языке идет общение в реальной научной лаборатории где-нибудь в Монпелье или Кракове? На каком языке будут разговаривать и переписываться два физика, родные языки которых относятся к одной языковой группе, например, французский и испанский или украинский и польский?

Вот что рассказывал Ричард Фейнман о своих лекциях в Бразилии: «Сначала я собирался читать свои лекции на английском языке, однако потом кое-что заметил. Когда студенты что-то объясняли мне по-португальски, я не слишком хорошо их понимал, несмотря на то, что в определенном смысле знал португальский. Мне было не совсем понятно, сказали ли они “увеличивается”, или “уменьшается”, или “не увеличивается”, или “не уменьшается”, или “уменьшается медленно”. Но когда они силились сказать это по-английски, они просто говорили “ahp” или “doon”, и я отлично понимал, что они имеют в виду, даже несмотря на то, что произношение было вшивое, а грамматики не было вообще. Тогда я понял, что если я хочу говорить с ними и попытаться чему-то их научить, мне лучше говорить по-португальски, несмотря на свои скудные познания в этом языке. Им тогда легче будет понять меня».

Один из участников Турнира юных физиков, который сейчас учится в МФТИ, не имел выраженного интереса к языкам. Но в 2006 г. он наткнулся на важную статью на французском языке к задаче «Паровая лодка», разобрался в ней и заявил, что «французский достаточно похож на английский, и в целом все было понятно», хотя никакого опыта во французском у него прежде не было.

Эти простые и рабочие вопросы, над которыми редко задумываются сами участники общения (думая о науке, а не о грамматике!), привлекают в последнее время живой интерес с точки зрения лингвистики.

Психологический барьер, из-за которого многие физики ошибочно думают, что читать, слушать или говорить на малознакомом языке можно только после многолетних изнурительных занятий, достаточно силён. Ситуация усугубляется, если при обучении физиков языку научный текст подменяется научно-популярным.

Не зная уравнений квантовой механики, все успешно пользуются сотовыми телефонами, компьютерами и микроволновыми печками. Почему же тогда считается, что без знания грамматических нюансов физики не могут успешно понимать языки и общаться на них на свои специальные темы?

Небольшое исследование того, в какой степени физики понимают «незнакомый» язык и какова их мотивация при реальном общении провели в 2007 г. Илья Марченко и Дмитрий Лисаченко.

Mozg.by и газета физического факультета СПбГУ "Спутник" сумели подключиться к продолжению этого исследования и предложить своим читателям новые языковые задания от Ильи Марченко (Фрибурский ун-т), Якуба Олеха (Краковский экон. ун-т) и Тимофея Николаенко (Киевский нац. ун-т), запустивших недавно сайт Slavic.pl, где собираются и обсуждаются решения на славянских языках.

«Чтобы эффективно научить студентов видеть подходы к незнакомым языкам, важно учить их не столько готовой системе языка, сколько умению самостоятельно и по возможности быстро выявлять и понимать эту систему. Даже после выполнения коротких заданий студент осознаёт, что, если он столкнётся с текстом на польском, французском или других языках, а особенно по физике, – он вполне сможет рассчитывать на свои силы в разумных пределах. Более того, полученные навыки будут хорошей основой для изучения языка в более привычном смысле. Первый успех в понимании незнакомого языка, как правило, близко. Важно знать, куда и как делать первый шаг», - поясняет Илья Марченко.

Читатели Mozg.by, присоединяйтесь!

Приглашаем читателей попробовать свои силы и поучаствовать в маленьком и необычном проекте! Потратив 30 минут, решив несколько упражнений (и по языку, и по физике) и прислав свои ответы, вы не только рискуете обнаружить, что многое понимаете на языке, которого никогда не учили, но и получить массу удовольствия. Тем временем ваши решения помогут охарактеризовать цели, успешность и ошибки специалистов-нефилологов в понимании научного текста и приобретении навыков общения на профессиональном языке.

Сами задания находятся в прикрепленных файлах.
Ответы присылайте на ilya.martchenko@unifr.ch или на сайт http://slavic.pl/

Приславшим ответы обещаем обязательно рассказать о результатах исследования!

Прикрепленный файлРазмер
tests.rar637.71 кб
             
MOZG.by (C), 2007-2008 admin@mozg.by